EFE
El trending topic número dos de Twitter en México este jueves es "Juan Yin Juan Yin", por el supuesto error que cometió el presidente Enrique Peña Nieto el miércoles al referirse al presidente de China, Xi Jinping, pero todo podría ser tan sólo un cuento chino.
Los medios publicaron notas sobre la presunta confusión de Peña Nieto con el nombre del mandatario chino, sin embargo, el diario Publimetro publicó esta mañana una aclaración al respecto: resulta que lo que dijo Peña fue "Huān Yíng Huān Yíng", que es una bienvenida en chino, cuya pronunciación suena muy parecida a la palabra "Juan".
Incluso, algunos usuarios comentaron en las notas del error, aclarando que lo que Peña Nieto dijo en mandarín fue: huānyíng, huānyíng. "El término se compone de dos caracteres chinos: 欢迎. El primer carácter, 欢 (Huan) significa “alegre” o “satisfecho”, y el segundo carácter 迎 (Ying) significa “bienvenido”. La traducción literal de “Huan Ying” al español, sería algo así como “estamos encantados de darte la bienvenida” o simplemente “bienvenido”".
Y de la misma forma que corrió en las redes el supuesto error de Peña Nieto, esta mañana las aclaraciones de otros medios no se hicieron esperar: la revista Proceso tuiteó "Retiramos de nuestro portal la nota "Cambia Peña nombre del presidente chino; lo llama Juan Yin Juan Yin"...". El discurso en Twitter cambió, de las burlas hacia Peña Nieto, a un llamado a los mexicanos a informarse y conocer otros idiomas antes de emitir juicios en redes.
Comentarios